
台語語音辨識上線:台語講 AI 一樣可以記,會議紀錄更貼近在地使用
December 10, 2025不少團隊在真實會議中同時使用台語與中文。現在,Meeting Ink 新增 「台語逐字稿」辨識功能:只要上傳或錄製台語音訊,Meeting Ink 就能自動產生逐字稿,讓會議資訊更易讀、可分享與後續追蹤。

這次更新有哪些重點
- 台語 → 繁中逐字稿:上傳或會議錄製台語口語內容後,輸出繁體中文逐字稿,利於閱讀、對齊與後續整理。若有逐字稿轉換其他語言需求,則可透過「翻譯」功能,一鍵完成逐字稿的多語轉換。
- 多語摘要的支援:完成逐字稿產出之後,生成摘要同樣可自由選擇不同語言的轉換,一樣能快速將會議結論提供給不同地區的團隊。
- 可分享與匯出:完成後仍可依權限分享與下載/匯出,延續既有工作流程。
適用情境:公部門與在地服務團隊、南北跨區協作、客訴/訪談錄音、教育/活動紀錄等。
如何開始使用(Web / App)
- 在 Meeting Ink 上傳音訊檔或錄製會議(Web、APP 雙平台皆可)。
- 於「轉錄語言」下拉中選擇 台語(Beta)。
- 送出後,系統自動產生繁體中文逐字稿;你可以翻譯成其他語言、產出摘要,以及一鍵分享給同事、或匯出備存。

使用限制(Beta 版)
為了更快把功能交到你手上,我們先行釋出 Beta;以下是目前的限制與對應提醒:
- 無時間軸(timestamp):逐字稿段落無法點擊跳播到音檔對應秒數。但不影響編修內容功能。
- 無語者分離:目前辨識結果不區分講者。但將針對語句進行分段,並可由用戶自己進行語者指定分配。
- 非即時模式:暫不支援「會中串流轉錄」。請以上傳檔案或錄音上傳(後處理)方式使用。
- 雜訊/多人同時說話影響較大:嘈雜環境或搶話會降低辨識品質、甚至在雜訊過度情境會無法呈現出該段落之結果。建議可使用特定麥克風或確保對話情境單純、盡量避免同時發言。
[應用範例]
後續規劃:若技術成本允許,我們將優先補上 時間軸與說話者分離 等上述功能優化。
與其他功能如何搭配更好用
- 專業術語表:把專案代碼、醫療/法規名詞、客戶名稱等先建成「專業術語字典」,可進一步提升逐字稿與摘要的準確度。
參考:〈建立專業術語表 提高會議記錄精準度〉。 - 摘要模板:將會議輸出標準化(決議/風險/待辦/責任人/期限...),更快把逐字內容變成行動。
參考:〈20 種全新會議摘要模板 & 自訂模板完整使用指南〉。 - 企業角色設定:若需控管「誰能看、誰能改、誰能分享」,可結合企業角色與分享政策,讓資料安全與效率並行。
參考:〈Meeting Ink 企業角色設定上線:把「可分享、可存取、可稽核」變成企業防護的預設項目〉。
常見問題(FAQ)
Q1:會輸出台語文字嗎?
A:目前以繁體中文逐字稿為主,便於閱讀與後續資料處理。
Q2:可以在會中即時使用嗎?
A:目前僅支援上傳檔案/錄音上傳,不支援會中即時串流。
Q3:字稿能點段落跳播嗎?
A:此版本無時間軸,因此無法段落跳播;我們已在規劃後續補強。
Q4:分享與權限控制是否可用?
A:可以。完成後可依既有權限分享與匯出;企業用戶亦可搭配角色/分享政策治理。
開始體驗
現在就把你的台語會議錄音上傳到 Meeting Ink,台語講、中文看,讓每一場會議都更容易被行動。

免費試用 Meeting Ink
體驗 Meeting Ink 所有核心功能,讓你的會議效率更高效!
延伸閱讀

February 3, 2026
Meeting Ink 會議機器人與 Google Calendar 串接,自動錄製功能使用教學

August 27, 2025
Meeting Ink 企業角色設定上線:把「可分享、可存取、可稽核」變成企業防護的預設項目

October 3, 2025
零門檻寫好會議紀錄:20種全新會議摘要模板 & 自訂模板完整使用指南