
Google Meet 即時字幕不夠用? Meeting Ink 跨平台即時語音翻譯與 AI 逐字字幕指南與評比
September 19, 2025在與企業合作與服務眾多客戶的過程中,我們觀察到一個現象:即便具備高度數位化能力的企業,員工在跨語言會議中仍然會因為無法即時取得翻譯而面臨到資訊落差與理解困難。這不僅會降低會議效率,也增加了決策成本。
例如在使用 Google Meet、Teams 等工具時,內建的即時字幕或即時語音翻譯不夠靈活,導致會議效率下降、決策延誤。
常見應用場景包括:
- 跨國專案會議需要中英日等多語即時翻譯
- Teams、Zoom、Google Meet 原生字幕功能、辨識能力不足夠使用
- 遠端教育訓練或講座論壇需要即時字幕搭配支援,強化資訊吸收
- 客戶簡報需要類專業級的 AI 即時翻譯協助
本文將分三個面向探討:市場需求趨勢、Meeting Ink 功能介紹,以及方案優劣比較與實測結果,協助您找到最適合的會議溝通解決方案。
遠距協作已成「新常態」,即時字幕翻譯正逐漸成為標準功能
隨著遠距工作普及化,視訊會議即時翻譯已從「加分項目」轉變為「基本需求」。根據台灣勞動部 2024 年調查,有 18.1% 的勞工部分或完全可遠距,其中 6.4% 近三個月內實際執行過遠距工作,顯示即使疫情結束,遠距協作仍具持續性。
在這樣的遠距工作常態環境下,跨國協作/跨語言工作也不再是少數外商的需求,相對過往也更加頻繁,語言障礙成為會議效率的最大挑戰之一:
- 跨語言協作頻繁:跨國專案會議往往同時涉及多種語言(以台灣市場來說,中、英、日等語言最為頻繁)。
- 原生字幕限制:Zoom、Teams、Google Meet 雖內建字幕功能,但常見問題包括無法自由調整字體與顯示模式、多語情境辨識議題多、逐字稿無法導出或儲存供會後進一步使用等。
- 資訊落差造成成本:理解延遲、翻譯不準確,可能導致會議後需額外補充,增加人力與時間成本。
因此,在這樣的背景下,企業需要的不只是「有字幕」的工具,而是能跨平台、具備彈性顯示的會議即時翻譯解決方案。
Meeting Ink 正是因應這些需求而設計,除了即時語音轉文字與翻譯外,更進一步提供三種字幕模式(一般/全螢幕/純字幕)、字體大小調整、以及跨平台支援(Zoom、Teams、Google Meet、Webex 等平台)。
原生字幕 vs Meeting Ink:功能差異一覽
延伸閱讀:Meeting Ink vs Teams|Meeting Ink 的優勢與特點
視訊會議軟體的即時字幕該怎麼開/切換?(Zoom、Teams、Google Meet 教學)
✦ 如何在 Zoom 中開啟即時字幕功能?
Step 1|點擊工具列
開啟會議視窗後,於 Zoom 會議畫面下方工具列,點選右側的「更多」圖示(...),選擇「字幕」功能。
Step 2|選擇字幕語言
點擊「顯示字幕」後,進入字幕控制選單,選擇您希望顯示的語言,例如:英文、日文等。
Step 3|調整字幕樣式與顯示位置
若需進一步調整顯示樣式,可點選「字幕設定」,自訂字型、字體大小、字幕顏色及顯示位置(如釘選至畫面底部)。

✦ 如何在 Teams 中開啟即時字幕功能?
Step 1|開啟「更多」選單
於會議畫面上方工具列,點選「More(更多動作)」按鈕(...)以展開更多功能。
Step 2|啟用字幕功能
點選「Language and speech(語言與語音)」後,選擇「Show live captions(顯示即時字幕)」即可啟用字幕顯示。
Step 3|選擇語言
啟用字幕後,系統會顯示當前的辨識語言。點選語言設定可從多種語言中選擇會議語音辨識語言,例如 English(UK)、English(India)、Danish (Denmark) 等。
Step 4|調整字幕樣式
若需調整字幕樣式,可點選右下角齒輪圖示(⚙️)進入「Caption styles」設定,自訂字體顏色、背景色、大小與顯示位置(如釘選至畫面底部)。

✦ 如何在 Google Meet 中開啟即時字幕功能?
Step 1|點選下方工具列的「字幕圖示」
在會議畫面下方工具列中,點選 cc字幕按鈕,即可展開字幕選單。
Step 2|選擇語音語言
點選左側的地球圖示,選擇目前會議的語音來源語言(如英文、日文、中文等)。
Step 3|選擇字幕類型
點選字幕下拉選單,可選擇「即時字幕」或「翻譯字幕」。
- 「即時字幕」會顯示語音的原始語言文字
- 「翻譯字幕」則會將語音翻譯成指定語言並顯示
Step 4|進入詳細字幕設定,自訂顯示樣式與語言模式
若您希望進一步自訂字幕樣式,請點選畫面右下角的「⚙️ 設定」圖示,進入【設定】中的「字幕」分頁,您可以選擇包括:字型大小、字型種類、字體顏色 / 背景顏色、字幕位置。

Meeting Ink 如何突破原生字幕限制?三大核心優勢
★ 優勢一:彈性顯示模式,告別固定格式束縛
- 提供三種字幕模式(一般/全螢幕/純字幕)自由切換
- 字體大小隨需求即時調整,適應不同使用情境

★ 優勢二:跨平台通用支援,一套工具走遍天下
- 支援 Zoom、Teams、Google Meet、Webex 等主流會議平台
- 無需重複學習操作,降低企業導入成本
★ 優勢三:完整會議紀錄,資訊不再遺失
- 逐字稿自動生成與多格式導出(docx、odt、txt、srt)
- 一鍵生成短網址連結,團隊成員可隨時查看
💡 如何在視訊會議中搭配使用 Meeting Ink 即時翻譯?
不論您使用的是 Zoom、Teams、Google Meet 或其他平台,Meeting Ink 都能無縫支援。只需要幾步驟,即可啟用即時字幕翻譯,讓每場會議溝通無礙:
Step1|開啟會議軟體,進入會議室
使用您慣用或指定的視訊工具(如 Zoom、Teams、Google Meet 等)發起或加入會議。
Step2|開啟 Meeting Ink,啟動即時字幕並選擇語言
前往 Meeting Ink 網頁版,登入帳號後:
・點選首頁的「錄製會議紀錄」進入操作頁面
・開啟「即時字幕」,並選擇會議要翻譯成的語言
・開啟「錄製線上會議分頁」,並選擇要分享的會議視窗
(*目前僅支援 Chrome, Edge 瀏覽器)

Step3|回到會議畫面,確保音訊順利辨識
確認已成功分享會議視窗,並確保裝置收音清晰。Meeting Ink 將開始自動辨識語音、即時翻譯字幕並同步顯示。
實際應用場景:AI 即時翻譯解決企業痛點
可以透過具體案例說明 Meeting Ink 三大優勢如何在實際工作中發揮效果:
- 跨國專案會議
會議中經常同時出現中、英、日多種語言,使用 Meeting Ink 的 全螢幕字幕模式,讓不同語言的成員能同步理解,避免因理解落差而反覆確認。

- 員工內部教育訓練
海外講師授課時,員工可透過 純字幕模式 同步追蹤內容,專心看簡報又不會錯過翻譯,提升學習效率。

- 對外客戶簡報
會議結束後,利用 逐字稿與翻譯檔案匯出 功能,一鍵生成短網址分享,讓客戶能快速回顧重點,減少額外補充說明。

量身打造,適用各類企業需求
對於重視會議溝通品質與紀錄完整性的團隊與組織而言,Meeting Ink 提供的不僅是即時字幕與翻譯,更是一套可跨平台整合、靈活彈性、即時導出的會議溝通解決方案。
我們也提供依企業需求客製的應用模式與試用方案,歡迎聯繫我們取得企業試用。

免費試用 Meeting Ink
體驗 Meeting Ink 所有核心功能,讓你的會議效率更高效!
延伸閱讀

Meeting Ink 摘要模板使用教學(情境模板/自訂模板)

Meeting Ink vs Notta|2025 最強 AI 會議記錄工具比較與選擇指南

AI 會議記錄工具大比拼,什麼工具最適合你?|2025最詳細解析|Meeting Ink VS PLAUD NOTE