實用功能價格與方案下載最新資訊
JP
首頁
實用功能
即時字幕 / 翻譯支援平台AI 模板摘要專業術語
價格與方案
下載
MobileMacWindowsKuro 合作廠商
最新資訊
部落格常見問題
実用機能
  • リアルタイム字幕・翻訳
  • 対応プラットフォーム
  • AI テンプレート要約
  • 専門用語
最新情報
  • ブログ
  • よくある質問
製品比較
  • vs Google Meet
  • vs Teams
  • vs PLAUD NOTE
  • vs Notta
Meeting INK について
  • 料金プラン
  • データは安全ですか?
  • DeepWave について
  • お問い合わせ
Copyright © DeepWave

正在努力載入中,請稍候

Google Meet のライブ字幕だけでは足りない?—Meeting Ink のクロスプラットフォーム即時音声翻訳と AI 逐語字幕のガイドと比較

September 19, 2025

Google Meet のライブ字幕だけでは足りない?—Meeting Ink のクロスプラットフォーム即時音声翻訳と AI 逐語字幕のガイドと比較

September 19, 2025

企業との協業や多数のクライアント支援の中で、私たちは次の現象を観察しました。高度にデジタル化された企業であっても、即時の翻訳が得られないため、異言語の会議では従業員が情報ギャップや理解の難しさに直面します。これは会議の効率を下げるだけでなく、意思決定コストも増大させます。


たとえば Google Meet や Teams などを利用する場合、内蔵のライブ字幕やリアルタイム音声翻訳は十分に柔軟ではなく、その結果、会議効率の低下や意思決定の遅延を招くことがあります。


主なユースケース:
  • 国際プロジェクト会議で、中国語・英語・日本語など複数言語の即時翻訳が必要
  • Teams・Zoom・Google Meet のネイティブ字幕機能/認識精度だけでは実務に十分でない場合
  • 遠隔での研修や講演・フォーラムで、理解を深めるためにリアルタイム字幕の支援が必要
  • 顧客向けプレゼンにおいて、準プロフェッショナル級の AI 即時翻訳サポートが求められる

本記事では、市場ニーズの動向、Meeting Ink の機能紹介、各プランの長所・短所と実測結果の比較、の三つの観点から検討し、最適な会議コミュニケーションの解決策を見つける一助とします。


リモート協働は「ニューノーマル」に。リアルタイム字幕翻訳は標準機能になりつつあります。

リモートワークの普及に伴い、オンライン会議のリアルタイム翻訳は「プラスα」から「基本要件」へと移行しました。台湾労働部の2024年調査によると、労働者の18.1%が部分的または全面的にリモート勤務が可能で、そのうち6.4%が直近3か月で実際にリモート勤務を行いました。これは、パンデミック収束後もリモート協働が持続していることを示しています。

このようなリモートワーク常態の環境では、国際・異言語の協働は一部の外資企業だけのニーズではなく、以前よりもはるかに頻繁になっています。言語の壁は会議効率における最大の課題の一つです。

  • 異言語協働の頻度増加: 国際プロジェクト会議では複数言語が同時に関わることが多く(台湾市場では中・英・日が最も一般的)、対応が求められます。
  • ネイティブ字幕の制約: Zoom・Teams・Google Meet には字幕機能があるものの、フォントや表示モードを自由に調整できない、多言語状況で認識課題が多い、逐語録(トランスクリプト)を会議後に活用できる形でエクスポート/保存できない、といった問題がよくあります。
  • 情報格差がコストに直結: 理解の遅延や不正確な翻訳は、会後の追加対応を生み、人件費と時間コストを増大させます。

したがって、企業に必要なのは単に「字幕がある」ツールではなく、クロスプラットフォームで柔軟な表示が可能な会議向けリアルタイム翻訳ソリューションです。

Meeting Ink はこれらのニーズに応えるべく設計され、リアルタイムの音声認識・翻訳に加え、3つの字幕モード(通常/全画面/字幕のみ)、フォントサイズ調整、そしてクロスプラットフォーム対応(Zoom・Teams・Google Meet・Webex など)を提供します。


ネイティブ字幕 vs. Meeting Ink:機能比較一覧 または 機能の違いまとめ

項目

Meeting Ink

Zoom

Teams

Google Meet

翻訳の表示機能

原文と訳文を同時表示(並列表示)が可能。

翻訳は可能だが、二言語の並列表示は不可。

翻訳は可能だが、二言語の並列表示は不可。

翻訳はサポートするが、原文の同時表示は不可。

字幕表示モード

通常/全画面/字幕のみモード。

1行字幕・スタイル調整可。

1行字幕・スタイル調整可。

2行字幕・位置固定。

フォントサイズ調整

サイズとスタイルを即時に調整可能。

フォントサイズはカスタマイズ可だが、即時切替は不可。

フォントサイズはカスタマイズ可だが、即時切替は不可。

フォントサイズはカスタマイズ可だが、即時切替は不可。

クロスプラットフォーム対応

✅ Zoom・Teams・Google Meet・Webex などに対応。

❌ Zoom のみ。

❌ Teams のみ。

❌ Google Meet のみ。

字幕/トランスクリプトのダウンロード

逐語録リンクの生成またはファイルとしてダウンロード可。

会議主催者がダウンロード(TXT のみ)。

ファイルのダウンロード可。

ファイルのダウンロード可。

関連記事:Meeting Ink vs Teams|Meeting Ink の優位性と特長


ビデオ会議ソフトのリアルタイム字幕はどうやってオン/切り替え?(Zoom・Teams・Google Meet の手順)


✦ Zoom でリアルタイム字幕を有効にする方法

Step 1|ツールバーをクリック

会議ウィンドウを開いたら、Zoom 画面下部のツールバー右側にある「その他」(…)をクリックし、「字幕」を選択します。

Step 2|字幕言語を選択

「字幕を表示」をクリックして字幕コントロールに入り、表示したい言語(例:英語、日本語など)を選びます。

Step 3|字幕のスタイルと表示位置を調整

さらに調整が必要な場合は 「字幕設定」 をクリックし、フォント、文字サイズ、字幕の色、表示位置(例:画面下部に固定)をカスタマイズします。

zoom-real-time- subtitles

✦ Teams でリアルタイム字幕を有効にする方法

Step 1|「その他」メニューを開く

会議画面上部のツールバーで More(その他の操作) ボタン(…)をクリックし、オプションを展開します。

Step 2|字幕をオンにする

Language and speech(言語と音声) をクリックし、Show live captions(ライブキャプションを表示) を選択します。

Step 3|言語を選択

字幕を有効化すると、現在の認識言語が表示されます。言語設定をクリックして、English (UK)、English (India)、Danish (Denmark) などから会議の音声認識言語を選びます。

Step 4|字幕スタイルを調整する

スタイルを調整する場合は、右下の歯車アイコン(⚙️)をクリックして Caption styles を開き、フォント色、背景色、サイズ、表示位置(例:画面下部に固定)をカスタマイズします。

teams-real-time- subtitles

✦ Google Meet でリアルタイム字幕を有効にする方法

Step 1|下部ツールバーの「字幕(CC)」アイコンをクリック

会議画面下部のツールバーで CC(字幕) ボタンをクリックし、字幕メニューを開きます。

Step 2|音声の言語を選択

左側の地球アイコンをクリックして、会議の音声言語(英語・日本語・中国語など)を選びます。

Step 3|字幕タイプを選ぶ

字幕のドロップダウンから 「ライブ字幕」 または 「翻訳字幕」 を選択します。

  • ライブ字幕:話されている元の言語で文字起こしを表示。
  • 翻訳字幕:音声を指定した言語に翻訳して表示。

Step 4|詳細設定で表示スタイルと言語モードをカスタマイズ

さらに細かく調整する場合は、右下の ⚙️ 設定 アイコンをクリックし、[設定]→[字幕] タブで フォントサイズ、フォント種類、文字色/背景色、字幕位置 を設定します。

google-meet-real-time- subtitles

Meeting Ink はどうやってネイティブ字幕の制約を突破する?3つのコアメリット

★ メリット1:柔軟な表示モード—固定フォーマットから解放

  • 3つの字幕モード(通常/全画面/字幕のみ)を自在に切り替え
  • 利用シーンに応じてフォントサイズを即時調整
meeting-ink-ai-real-subtitles, 即時字幕, 即時翻譯, AI會議紀錄

★ メリット2:クロスプラットフォーム対応—この1本でどこでも

  • Zoom・Teams・Google Meet・Webex など主要プラットフォームをサポート
  • 操作の学習を繰り返す必要がなく、導入コストを低減

★ メリット3:完全な会議記録—情報を取りこぼさない

  • 逐語録を自動生成し、複数形式(DOCX/ODT/TXT/SRT)でエクスポート可能
  • ワンクリックで短縮URLを作成、チームメンバーがいつでも閲覧可能

💡 ビデオ会議で Meeting Ink の即時翻訳を併用するには?

Zoom・Teams・Google Meet など、どのプラットフォームでもシームレスに連携。数ステップでライブ翻訳字幕を有効化できます。

Step1|会議ソフトを開き、会議室に入室

慣れたツール(例:Zoom/Teams/Google Meet)で会議を開始または参加。

Step2|Meeting Ink を開き、ライブ字幕をオンにして言語を選択

Meeting Ink の Web 版にアクセスしてサインイン:
・「会議記録を録画」 をクリックして操作画面へ
・「ライブ字幕」 をオンにし、翻訳先の言語を選択
・「オンライン会議タブを録画」 をオンにし、共有する会議ウィンドウを選択
(現在サポート:Chrome/Edge)

meeting-ink-ai-real-time-subtitles, 即時字幕, 即時翻譯, AI會議紀錄

Step3|会議画面に戻り、音声認識が正常か確認

会議ウィンドウが共有され、デバイスの集音がクリアであることを確認。Meeting Ink が自動で音声を認識し、即時翻訳字幕を同期表示します。


実際の活用シーン:AI リアルタイム翻訳が企業の課題を解決

具体的な事例を通して、Meeting Ink の3大メリットが実務でどのように効果を発揮するかを示します。

  • 国際プロジェクト会議
    会議では中国語・英語・日本語など複数言語が同時に存在することがよくあります。Meeting Ink の全画面字幕モードを使えば、異なる言語のメンバーが同時に内容を理解でき、認識のずれによる再確認を防げます。
business-meeting-translation
  • 社内教育・研修
    海外講師の講義では、字幕のみモードで内容をリアルタイムに追跡。スライドに集中しつつ翻訳を見逃さないため、学習効率が向上します。
real-time- subtitles-meeting
  • 外部顧客向けプレゼン
    会議後は 逐語録・翻訳ファイルのエクスポート 機能で、短縮URL をワンクリック生成・共有。顧客が要点を素早く復習でき、追加説明の手間を減らせます。
business-meeting-tool

各種企業ニーズに最適化

会議のコミュニケーション品質と記録の完全性を重視するチーム・組織に対し、Meeting Ink は単なるライブ字幕/翻訳を超え、クロスプラットフォーム統合・高い柔軟性・即時エクスポートを備えた会議コミュニケーションソリューションを提供します。企業要件に合わせたカスタマイズ運用や 企業向けトライアル もご用意しています。ぜひお問い合わせください。

Tags:
Meeting INKAI TranslationAI TranscriptAI Meeting MinutesZoomMicrosoft TeamsGoogle MeetAI SummaryPLAUD NOTENottaAIDeepWave
免費試用 Meeting Ink

免費試用 Meeting Ink

體驗 Meeting Ink 所有核心功能,讓你的會議效率更高效!

もっと読む

Meeting Ink vs Notta|2025 最強 AI 会議記録ツールの比較&選び方ガイド
August 27, 2025

Meeting Ink vs Notta|2025 最強 AI 会議記録ツールの比較&選び方ガイド

AI会議記録ツール徹底比較——あなたに最適なのはどれ?|2025年最詳解|Meeting Ink VS PLAUD NOTE
August 1, 2025

AI会議記録ツール徹底比較——あなたに最適なのはどれ?|2025年最詳解|Meeting Ink VS PLAUD NOTE

弁護士必見!AI文字起こしと議事録アシスタントで、業務効率を向上させる鍵
August 22, 2025

弁護士必見!AI文字起こしと議事録アシスタントで、業務効率を向上させる鍵